﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:30,737 --> 00:01:35,071
<i>Более ста лет галактика</i>
<i>Астрагиус была расколота войной.</i>

19
00:01:35,842 --> 00:01:38,868
<i>Я принял участие в операции,
детали которой скрыли от меня.</i>

20
00:01:39,513 --> 00:01:43,779
<i>В тот день, моя судьба изменилась.
Когда я увидел её...</i>

21
00:01:45,252 --> 00:01:48,744
<i>Она, вероятно, была</i>
<i>величайшим секретом армии.</i>

22
00:01:50,290 --> 00:01:52,952
<i>Известная как Прототип.</i>

23
00:01:53,160 --> 00:01:58,097
<i>Побег</i>

24
00:01:59,533 --> 00:02:01,967
<i>Мне удалось сбежать от полиции,</i>

25
00:02:02,469 --> 00:02:04,664
<i>но я так и не смог забрать ее с собой.</i>

26
00:02:05,839 --> 00:02:11,334
<i>Я даже не заметил воздушного
десанта AT юнитов падающих как снег.</i>

27
00:02:26,526 --> 00:02:27,857
Как опытный рейдер

28
00:02:28,729 --> 00:02:31,289
Могу сказать, что Кирико работает на военных.

29
00:02:31,932 --> 00:02:35,129
Но по-прежнему остается еще много
необъяснимых вещей.

30
00:02:35,469 --> 00:02:37,801
Он мог быть просто приманкой.

31
00:02:38,105 --> 00:02:38,833
Приманкой?

32
00:02:39,706 --> 00:02:43,039
Кем бы он ни был, с момента его появления,
все пошло к черту.

33
00:02:43,577 --> 00:02:48,276
Это твоя вина, что раньше о нем не позаботился.

34
00:03:11,305 --> 00:03:13,865
Если нам удастся добраться до аэропорта,
то сможем уйти.

35
00:03:13,907 --> 00:03:17,035
Точно, если сможем украсть вертолет
или самолет.

36
00:03:18,312 --> 00:03:21,611
Эй, Кирико! Как долго собираешься 
сидеть с такой смурной гримасой?

37
00:03:21,648 --> 00:03:24,947
Улыбнись! Мы же попрощались
с этим городом, в конце концов!

38
00:03:24,985 --> 00:03:26,282
Попрощались?

39
00:03:26,320 --> 00:03:29,312
Да. Эта линия метро ведет прямо в аэропорт.

40
00:03:29,489 --> 00:03:31,889
Улететь - сейчас это единственный 
способ сбежать отсюда.

41
00:04:09,329 --> 00:04:11,320
По приказу главнокомандующего 
Мелькианской армией

42
00:04:11,431 --> 00:04:14,332
Уудо оккупировано воздушным десантом
AT юнитов.

43
00:04:14,668 --> 00:04:17,000
<i>Полиция города должна</i>
<i>сложить оружие...</i>

44
00:04:17,037 --> 00:04:18,937
<i>и объявить о беззаговорочной капитуляции.</i>

45
00:04:18,972 --> 00:04:21,338
<i>На любые попытки сопротивления
или перемещения без разрешения</i>

46
00:04:21,375 --> 00:04:24,037
<i>будет дан ответный огонь!</i>

47
00:04:24,644 --> 00:04:28,080
<i>Шеф Искуи, разоружите и</i>
<i>отправьте представителя...</i>

48
00:04:28,415 --> 00:04:31,578
<i>который должен сообщить нам,</i>
<i>сдаетесь вы или нет.</i>

49
00:04:31,618 --> 00:04:36,681
<i>Я повторяю: Шеф Искуи, разоружите и</i>
<i>отправьте представителя...</i>

50
00:04:36,723 --> 00:04:38,418
Военная разведка.

51
00:04:38,692 --> 00:04:42,287
Похоже, они уже стали изучать
общество.

52
00:04:43,163 --> 00:04:45,893
Он связан только с несколькими людьми.

53
00:04:46,333 --> 00:04:48,927
Иначе было не откуда взять
полную информацию об обществе.

54
00:04:51,638 --> 00:04:54,038
Сообщение от АТ групп за пределами города:

55
00:04:54,107 --> 00:04:56,598
Уудо полностью окружен.

56
00:04:56,810 --> 00:04:59,938
Восьмая воздушная группа
заняла аэропорт.

57
00:05:01,014 --> 00:05:02,914
Необходимо зачистить полицию
внутри города

58
00:05:02,949 --> 00:05:04,746
и взять полный контроль.

59
00:05:05,452 --> 00:05:08,944
Если начнется атака,
они попробуют переместить Прототип.

60
00:05:09,089 --> 00:05:11,751
Есть! Силы безопасности будут
сжаты внутри города!

61
00:05:12,292 --> 00:05:15,420
<i>Ситуация напряжена, но не стоит паниковать.</i>

62
00:05:15,962 --> 00:05:19,454
<i>Отдайте приказ сопротивляться
всеми возможными способами.</i>

63
00:05:20,367 --> 00:05:22,699
Но как долго мы должны продержаться?

64
00:05:22,903 --> 00:05:26,669
<i>Как я понимаю, Мелькианские механизированные</i>
<i>АТ корпуса собраны из элиты</i>

65
00:05:26,873 --> 00:05:29,569
<i>вооруженных сил Гильгамеша.</i>

66
00:05:29,876 --> 00:05:32,436
<i>Вы должны быть рады!</i>
<i>И, думаю, еще поблагодарите их</i>

67
00:05:32,479 --> 00:05:35,346
<i>за уничтожение столь бесполезного
для вас города.</i>

68
00:05:35,415 --> 00:05:38,907
Да, похоже, что так...

69
00:05:39,286 --> 00:05:43,279
<i>Не волнуйтесь. Я собираюсь принять
чрезвычайные меры.</i>

70
00:05:43,457 --> 00:05:43,923
Есть!

71
00:05:44,458 --> 00:05:45,425
<i>Бороу.</i>

72
00:05:46,460 --> 00:05:49,520
<i>Как только начнется нападение,
вывезите Прототип из города.</i>

73
00:05:49,629 --> 00:05:50,095
Есть.

74
00:05:50,330 --> 00:05:52,093
<i>Мы пошлем наших людей встретить вас.</i>

75
00:05:52,132 --> 00:05:53,326
<i>Ясно.</i>

76
00:06:02,142 --> 00:06:03,973
Они начали перемещать Прототип.

77
00:06:04,478 --> 00:06:05,911
Всем юнитам, открыть огонь!

78
00:07:49,049 --> 00:07:52,507
Ты что из ума вышел? Повтори.

79
00:07:53,653 --> 00:07:56,781
У меня в городе остались незаконченные дела.

80
00:07:57,457 --> 00:07:58,890
Не шути!

81
00:07:58,959 --> 00:08:02,190
Мы жизнями рисковали, спасая тебя!
Ты только с нами можешь сбежать.

82
00:08:02,228 --> 00:08:05,891
Верно. Я говорила, если ты наш
друг, то должен бежать с нами.

83
00:08:06,600 --> 00:08:09,433
Если он собрался обратно, то 
не важно что вы ему скажете.

84
00:08:09,469 --> 00:08:11,027
Боже, он меня уже достал!

85
00:08:11,271 --> 00:08:14,172
Хорошо Кирико! С этого момента 
нашей дружбе пришел конец!

86
00:08:14,374 --> 00:08:15,272
Запомни это!

87
00:08:15,675 --> 00:08:18,769
Если мы когда-нибудь встретимся снова, то 
жизнь твоя ничего не будет стоить для нас!

88
00:08:22,015 --> 00:08:24,381
Остановись Ванилa! Пусть Кирико выйдет!

89
00:08:24,417 --> 00:08:25,247
Хорошо! Хорошо!

90
00:08:25,285 --> 00:08:26,274
Ванилa подожди!

91
00:08:35,996 --> 00:08:37,623
Неужели снова началась война?

92
00:08:37,664 --> 00:08:39,291
Никто об этом не говорил.

93
00:08:40,734 --> 00:08:42,497
Кирико, что ты делаешь?

94
00:08:44,070 --> 00:08:44,900
Кирико!

95
00:08:44,938 --> 00:08:48,396
Он любит драться! Его используют
как Красноплечего, помните?

96
00:08:48,441 --> 00:08:49,738
Подожди, Кирико!

97
00:09:15,235 --> 00:09:16,896
Военный Бронированный Десант.

98
00:09:18,204 --> 00:09:20,604
Сейчас обе стороны сражаются
за обладание Прототипом.

99
00:09:22,742 --> 00:09:25,802
Я выполнял миссию веря, что
атакую секретную военную базу.

100
00:09:26,680 --> 00:09:28,841
В армии приказ есть приказ.

101
00:09:29,516 --> 00:09:32,542
Но вместо этого я нарушил союз.

102
00:09:35,188 --> 00:09:37,588
Именно там я впервые встретился с Прототипом.

103
00:09:39,259 --> 00:09:41,853
Эта секретная база оказалась научно-
исследовательским центром по созданию
совершенного солдата.

105
00:09:47,167 --> 00:09:48,930
Я помог им украсть Прототип.

106
00:09:50,236 --> 00:09:52,227
Я был просто инструментом для заговорщиков.

107
00:09:54,908 --> 00:09:58,207
И Искуи был одним из тех кто
тебя использовал, так?

108
00:09:58,411 --> 00:10:02,541
Да. На меня охотятся и полиция и армия.

109
00:10:02,916 --> 00:10:07,615
Понятно. Вот почему на тебя 
наехали копы.

110
00:10:07,854 --> 00:10:09,378
Грязные ублюдки!

111
00:10:09,589 --> 00:10:10,817
Кроме шуток.

112
00:10:11,157 --> 00:10:13,091
Даже я не могу простить такую низость!

113
00:10:13,126 --> 00:10:15,686
Заговор, в целях которого меня использовали,
оказался крупным планом.

114
00:10:16,229 --> 00:10:19,596
Они пытаются найти секрет
действующего СС.

115
00:10:20,133 --> 00:10:21,122
СС?

116
00:10:21,167 --> 00:10:24,136
Да. Человек чья нервная система была

117
00:10:24,170 --> 00:10:26,866
усовершенствована для ведения войны. 
Совершенный Солдат.

118
00:10:26,906 --> 00:10:30,239
Жестоко! Так просто изменить тело человека.

119
00:10:30,276 --> 00:10:31,607
Это не по-человечески!

120
00:10:31,711 --> 00:10:34,179
И это неудивительно.

121
00:10:34,380 --> 00:10:36,177
Ведь работа военных - убивать людей!

122
00:10:38,284 --> 00:10:40,013
Не смотри на меня такими глазами!

123
00:10:40,053 --> 00:10:43,955
Каждый раз, когда он на меня так смотрит,
меня бросает в дрожь. 

124
00:10:47,360 --> 00:10:50,056
Временами Кирико может быть очень мрачным.

125
00:10:50,497 --> 00:10:53,955
Хорошо! Хорошо!
Я сделаю это! Хорошо старик?

126
00:10:55,602 --> 00:10:58,196
На данный момент мы так и не столкнулись
с копами.

127
00:10:58,238 --> 00:11:00,297
И мы не имели никаких отношений
с армией ранее.

128
00:11:01,508 --> 00:11:03,100
Вы не будете пытаться бежать?

129
00:11:03,843 --> 00:11:08,041
Началась война. Теперь не известно,
можно ли считать аэропорт выходом.

130
00:11:08,782 --> 00:11:11,046
Нам нужно подождать пока все не успокоится.

131
00:11:11,317 --> 00:11:14,252
Они снова превратили этот город в ад.

132
00:11:29,869 --> 00:11:31,996
Есть ли сообщение от штаба?

133
00:11:32,138 --> 00:11:34,129
<i>Есть. Мы только что его получили.</i>

134
00:11:34,374 --> 00:11:38,003
<i>Подкрепление не придет.</i>
<i>Сражаться до последнего человека!</i>

135
00:11:38,845 --> 00:11:41,712
Они оставили нас умирать!
Сукин ты..

136
00:11:50,256 --> 00:11:50,847
Проклятье!

137
00:11:51,491 --> 00:11:52,185
Он мертв.

138
00:11:53,526 --> 00:11:55,824
Теперь мы не сможем управлять обществом.

139
00:11:55,895 --> 00:11:56,987
Где Прототип?

140
00:11:59,532 --> 00:12:01,932
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

141
00:12:04,504 --> 00:12:05,937
<i>Текст перевел s@kh.</i>

142
00:12:26,960 --> 00:12:27,892
<i>Прототип там?</i>

143
00:12:27,927 --> 00:12:30,054
<i>Капитан! Заднее сиденье пусто.</i>

144
00:12:30,096 --> 00:12:30,755
<i>Что?</i>

145
00:12:33,700 --> 00:12:36,430
<i>Черт! Нас провели!</i>
<i>Свяжись с базой!</i>

146
00:12:36,469 --> 00:12:37,128
<i>Есть!</i>

147
00:12:38,738 --> 00:12:41,605
Ради бога! Они что?  
Все собираются взорвать?

148
00:12:41,875 --> 00:12:43,672
В подобной ситуации тяжело 
сдерживать огонь.

149
00:12:43,710 --> 00:12:44,677
И не говори.

150
00:12:46,079 --> 00:12:47,706
<i>Штаб всем подразделениям!</i>
<i>Штаб всем подразделениям!</i>

151
00:12:47,881 --> 00:12:49,610
<i>Немедленно направиться в сектор 98-S.</i>

152
00:12:49,883 --> 00:12:52,579
<i>Прототип оставил лимузин</i>
<i>и движется в пешем порядке.</i>

153
00:12:53,653 --> 00:12:56,747
Нам повезло, что радио работает!

154
00:12:56,789 --> 00:13:00,782
Сектор 98-S... Это отвратительное место
как-то связано с копами, это...

155
00:13:00,827 --> 00:13:04,729
Хранилище Джирджилиума. Это оно.

156
00:13:04,931 --> 00:13:07,491
Фига себе. Ну, мы его уже разведали.

157
00:13:07,533 --> 00:13:09,626
Так что он будет наш. Пошли!

158
00:13:31,858 --> 00:13:32,415
Открыть!

159
00:13:33,626 --> 00:13:37,357
У нас тут всего лишь пара гробов.

160
00:13:38,431 --> 00:13:39,398
Куда следуете?

161
00:13:39,732 --> 00:13:41,757
На кладбище, рядом с перерабатывающей 
станцией.

162
00:13:41,801 --> 00:13:46,101
Наверняка вы бы нас не спрашивали,
не будь такое время.

163
00:13:46,739 --> 00:13:47,763
Откройте их!

164
00:13:49,175 --> 00:13:52,542
Открыть? Там тела только старого
мужчины и леди.

165
00:13:52,578 --> 00:13:57,140
У них разбиты головы.
Мозги повсюду. Не очень приятное зрелище.

166
00:13:57,183 --> 00:13:58,480
Я сказал открыть!

167
00:13:58,518 --> 00:14:01,180
Если вы настаиваете, я их открою.

168
00:14:01,220 --> 00:14:04,212
Неужели так сильно хочется увидеть
забрызганные мозгами гробы?

169
00:14:04,857 --> 00:14:05,721
Здесь.

170
00:14:07,293 --> 00:14:08,590
Неважно! Идите!

171
00:14:09,262 --> 00:14:11,355
Конечно, конечно.

172
00:14:12,365 --> 00:14:13,855
Хорошо! Пропустите их!

173
00:14:19,238 --> 00:14:21,138
Не могли бы вы двигаться быстрее?

174
00:14:21,174 --> 00:14:23,404
Хватит жаловаться.
Почему бы тебе не попробовать?

175
00:14:23,443 --> 00:14:25,001
Спасибо, не надо.

176
00:14:39,058 --> 00:14:41,322
Они, вероятно, ждут подкрепления.

177
00:14:41,861 --> 00:14:44,159
Остерегайтесь любых полицейских постов.

178
00:14:44,197 --> 00:14:46,961
Понимаем. Мы слишком легко заметны как группа.

179
00:14:47,066 --> 00:14:48,328
Будет лучше разделиться и начать искать.

180
00:14:48,634 --> 00:14:51,262
Кокона, пойдешь со мной. А то заблудишься!

181
00:14:51,404 --> 00:14:52,200
Поняла!

182
00:14:53,106 --> 00:14:56,473
Мы должны решить, что теперь с вами делать.

183
00:14:56,876 --> 00:14:58,173
У меня есть просьба.

184
00:14:58,711 --> 00:14:59,473
Какая?

185
00:14:59,946 --> 00:15:01,777
Я хочу умыться.

186
00:15:03,683 --> 00:15:06,743
Они скоро будут здесь. Так что поторопись.

187
00:15:07,020 --> 00:15:07,509
Хорошо.

188
00:15:23,770 --> 00:15:27,365
Что? Исчезла?
Оттуда никто не выходил?

189
00:15:27,607 --> 00:15:30,235
<i>Никак нет. Проезжал только катафалк.</i>

190
00:15:30,276 --> 00:15:32,301
Этот катафалк! Куда он делся?

191
00:15:32,445 --> 00:15:34,174
<i>В направлении арсенала.</i>

192
00:15:34,480 --> 00:15:37,779
Взять половину наших сил и окружить арсенал.

193
00:16:01,908 --> 00:16:02,806
Кирико!

194
00:16:03,910 --> 00:16:04,638
Фиана.

195
00:16:12,685 --> 00:16:13,709
Кирико...

196
00:16:14,253 --> 00:16:15,242
Фиана...

197
00:16:20,860 --> 00:16:22,555
Я думала, что никогда не увижу тебя.

198
00:16:22,995 --> 00:16:24,656
Мы можем выбраться отсюда.

199
00:16:24,964 --> 00:16:27,228
Наши люди идут. Это опасно!

200
00:16:27,700 --> 00:16:28,724
Уходи пока можешь!

201
00:16:29,068 --> 00:16:30,035
Здесь мои друзья вместе со мной.

202
00:16:30,269 --> 00:16:32,237
Если пойдешь со мной, мы как-нибудь
выберемся.

203
00:16:32,405 --> 00:16:34,600
Я думала, что однажды смогу.

204
00:16:35,641 --> 00:16:37,438
Но, если я не пойду...

205
00:16:39,212 --> 00:16:43,046
Если я не пойду с ними, то умру.

206
00:16:45,918 --> 00:16:46,646
Фиана...

207
00:16:57,263 --> 00:16:58,958
Кирико и его бригада пробрались на базу.

208
00:16:59,132 --> 00:16:59,826
Что?

209
00:17:00,032 --> 00:17:02,364
Подкрепление приближается. Вы должны 
сейчас же добраться до крыши.

210
00:17:05,605 --> 00:17:07,869
Поспеши. Мы должны уходить!

211
00:17:10,042 --> 00:17:11,634
Подготовься. Мы уходим.

212
00:17:35,668 --> 00:17:36,600
А черт...

213
00:17:46,812 --> 00:17:47,904
Что за...

214
00:18:09,702 --> 00:18:11,067
Что ты здесь делаешь?

215
00:18:12,772 --> 00:18:13,761
Извините.

216
00:18:15,141 --> 00:18:18,110
Я всего лишь пряталась от грохота.

217
00:18:18,144 --> 00:18:20,408
Убирайся отсюда пока тебя не убили!

218
00:18:21,480 --> 00:18:24,142
Вы меня отпускаете? Спасибо!

219
00:18:24,183 --> 00:18:28,017
Ей, ваш объектив очень грязный.
Почему бы мне его вам не почистить?

220
00:18:28,054 --> 00:18:30,215
Что? Не важно, скорее уходи!

221
00:18:30,456 --> 00:18:33,425
Ну хватит тебе! Давай,
наклони голову.

222
00:18:33,626 --> 00:18:35,651
Не надо! Давай уходи!

223
00:18:36,762 --> 00:18:39,754
Что ты делаешь?
Вытри! Вытри это дерьмо!

224
00:18:40,433 --> 00:18:43,425
Уупс, извините. Ошиблась спреем.

225
00:18:43,803 --> 00:18:45,794
Что ты сказала? Ты мелкая..

226
00:18:49,775 --> 00:18:50,707
Это действительно работает.

227
00:18:50,743 --> 00:18:51,869
Скажи спасибо.

228
00:18:52,645 --> 00:18:53,805
Хорошо сработала.

229
00:18:54,247 --> 00:18:55,043
Кирико!

230
00:18:58,884 --> 00:19:02,877
Здесь, с тобой нас ничего не остановит.
Верно, Кирико?

231
00:19:27,847 --> 00:19:32,375
Они здесь. Скоро все закончится.

232
00:19:34,687 --> 00:19:35,551
Вот они!

233
00:19:41,394 --> 00:19:42,383
Поспешим!

234
00:19:44,263 --> 00:19:45,230
<i>Кирико...</i>

235
00:19:58,644 --> 00:20:00,703
Спускайтесь в подземку! Кокона! Гото!

236
00:20:01,781 --> 00:20:02,406
Поняли!

237
00:20:02,882 --> 00:20:03,780
Черт...

238
00:20:39,318 --> 00:20:41,513
<i>Что за... Еще подкрепление?</i>

239
00:21:22,695 --> 00:21:24,754
Что? Подкрепление из сообщества?

240
00:21:24,897 --> 00:21:27,491
Проклятье...
Здесь стало слишком жарко. Эвакуируемся!

241
00:22:00,065 --> 00:22:02,761
<i>Уудо исчезал.</i>

242
00:22:03,903 --> 00:22:08,169
<i>Ванилa... Гото... Кокона...</i>

243
00:22:09,675 --> 00:22:10,664
<i>Фиана...</i>

244
00:22:12,144 --> 00:22:15,511
<i>Пожалуйста...</i>
<i>Пожалуйста, не оставляйте меня одного.</i>

245
00:22:16,649 --> 00:22:19,914
<i>Где вы?</i>
<i>Куда вы все ушли?</i>

246
00:22:51,785 --> 00:22:54,700
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

247
00:22:54,953 --> 00:22:58,090
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

257
00:23:40,966 --> 00:23:44,367
Когда мне одиноко...

258
00:23:44,403 --> 00:23:47,930
Когда мне грустно...

259
00:23:47,973 --> 00:23:54,344
Я всегда вспоминаю тебя.

260
00:23:54,847 --> 00:23:58,374
Когда я совсем один...

261
00:23:58,417 --> 00:24:01,853
Когда я скучаю по тебе...

262
00:24:01,887 --> 00:24:08,053
Ты всегда в моёй душе.

263
00:24:08,093 --> 00:24:11,494
И не важно, как мы далеко друг от друга.

264
00:24:11,530 --> 00:24:14,931
И не важно, что наши пути разошлись.

265
00:24:15,167 --> 00:24:21,436
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

266
00:24:22,041 --> 00:24:27,946
Ярче любого света...

